Duende


Eine Liebeserklärung in drei Sprachen: Deutsch, Alemannisch und Spanisch-Andalusisch. Eine Hommage an die beiden Kulturregionen mit denen José F.A. Oliver aufwuchs und eins wurde. Das Buch ist auch in Mexiko und Italien verlegt worden.

Markus Manfred Jung schreibt auf Alemannisch (auch zu Duende):

Andaleman

Wo git s des, dass an de Hauptschtooß großi Gedichtfahne vo de Laternen abehängge, Liechtpünkt in de Reklameverschprecher, un eim e Stupf zum Noochdenke gän? Hölderlins „Hälfte des Lebens“ oder im Novalis si „Walzer“, gschponseret vom e Modestüble oder Medaillen-Geschäft? Z Huuse/Hausach im Schwarzwald isch s, wo de „LeseLenz“ scho zum 16. Mool d Poesii in s Stedtli gholt hät. Zum e großartige un siter au große Fescht für d Literatur, wo über bal zwei Wuche in de Schuele, Chindergärte, Wirtschafte un uf em Märt zelebrirt wird. De bekannti Dichter José F. A. Oliver, e Dütsche mit spanische, nei, en Alemann mit andalusische Wurzle, e Poet, wie s kein zweite git, hät des Fescht für d Literatur in sinre Geburtsstadt gründet un isch au hüt no si Herz un Chopf. „Ich lernte Andalucía, Wunderfitz, Madengele, amapola, Akkordarbeit und Stempeluhr, Heimat, Gastling, patria. Matrosenanzug, Lederarsch, Transit“ schribt er in sim Buech „Mein andalusisches Schwarzwalddorf“. Er verbindet d Welt mit de Heimet un über si dichterischi Sprooch d Heimet mit de Welt. Kei Wunder also, dass uf einre Fahne au im Johann Peter Hebel si Gedicht „Der allezeit vergnügte Tabakraucher“ prangt, gschtiftet von re Schriinerei. Un kei Wunder, dass bi de Weltschprooch Poesii zwüsche Dütsch, Arabisch, Indisch, Shona oder Englisch all wider s Alemannischi si Bilderchraft un Klangwucht entfalte darf. Disjohr zum Bischpil vor allem durch de gnitzig tiefsinnigi Schwiizer Dichter Adrian Naef.

Dass de José, Schosse, Tschossi oder wien em d Huusemer liebevoll au immer sage, nit numme als Fasnächtler sin alemannische Dialekt uspackt, sondern ihn au lebt, grad so wie si andalusischis Spanisch un si Dütsch, un dass er de poetische Chraft vom Dialekt au noochschpüre tuet, hät er scho in sim dreischproochige Gedichtband „Duende“ zeigt, wo im Nochberörtli bim Drey-Verlag uusechoo isch: „Duende… S Lied us de Feldfuhre talus ons Wasser… El Cante de los surcos hacia el mar… Sang der Ackerfurchen ins Meer…“

Markus Manfred Jung

Duende